Чжу Шучжэнь  (1135?-1180?) 朱淑真 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Басманов М.И.

蝶恋花 送春 "Там, за башнею, ива стоит…"

Там, за башнею, ива стоит,

Свесив тысячи тонких ветвей, -

Задержать ими хочет весну,

Что уходит дороrой своей.

 

Облетают пушинки, кружась,

За весною по ветру плывуr,

Словно жаждуr узнать, где она

Обретет себе новый приют.

 

Зелень гор, отраженных в воде,

Вдруг кукушки доносится крик.

Если даже кто сердца лишен -

Все равно загрустит в этот миг.

 

"В добрый пуrь!" - поднимаю бокал,

Но весна мне ни слова в ответ.

Скоро дождик заморосит,

Меркнет в сумерках солнечный свет.

(Мелодия "Деляньхуа")