Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

Из цикла: Сун. "Гимны"

酌 (於鑠王師 遵養時晦) 8. О, как прекрасны были рати ("О, как прекрасны были рати царя!..")

О, как прекрасны были рати царя!

Он соответственно их воспитал – времена были темные,

Вот в чистом блеске время настало,

И вот одевает он латы из кожи большие.

Мы по милости неба приняли это

Отважным, отважным царем совершенное дело.

И, чтобы его продолжать,

Воистину искренно мы подражаем деяньям твоим.