Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Сун. "Гимны"

周頌I. Гимны дома Чжоу

清廟 (於穆清廟 肅雝顯相) 1. В храме ("О, этот храм величественный и чистый!..")

於穆清廟,肅雝顯相。

濟濟多士,秉文之德。

對越在天,駿奔走在廟。

不顯不承,無射於人斯。

周頌II. Гимны дома Чжоу

臣工 (嗟嗟臣工 敬爾在公) 1. Повеление царя советникам, ведающим полевыми работами ("О вы, советники наши и слуги...")

嗟嗟臣工,敬爾在公。王釐爾成,來咨來茹。

嗟嗟保介,維莫之春,亦又何求?如何新畬?

於皇來牟,將受厥明。明昭上帝,迄用康年。

命我衆人,庤乃錢鎛。奄觀銍艾。

周頌III. Гимны дома Чжоу

閔予小子 (閔予小子 遭家不造) 1. Гимн усопшему отцу ("Я, исполненный горя, как малый ребенок...")

閔予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。

於乎皇考,永世克孝,念茲皇祖,陟降庭止。

維予小子,夙夜敬止。

於乎皇王,繼序思不忘。

商頌V. Гимны дома Шан

那 (猗與那與 置我鞉鼓) 1. Гимн царю Чэн-тану ("О, сколь прекрасно, сколь изобильно...")

猗與那與,置我鞉鼓。奏鼓簡簡,衎我烈祖。湯孫奏假,綏我思成。

鞉鼓淵淵,嘒嘒管聲,既和且平,依我磬聲。

於赫湯孫,穆穆厥聲,庸鼓有斁,萬舞有奕。

我有嘉客,亦不夷懌。自古在昔,先民有作。

溫恭朝夕,執事有恪。顧予烝嘗,湯孫之將。

魯頌IV. Гимны князей Лу

駉 (駉駉牡馬 在坰之野) 1. Мощные были у нас скакуны ("Мощные, рослые были у нас скакуны...")

駉駉牡馬,在坰之野。

薄言駉者,有驈有皇,有驪有黃,以車彭彭。

思無疆,思馬斯臧。

 

駉駉牡馬,在坰之野。

薄言駉者,有騅有駓,有騂有騏,以車伾伾。

思無期,思馬斯才。

 

駉駉牡馬,在坰之野。

薄言駉者,有驒有駱,有駵有雒,以車繹繹。

思無斁,思馬斯作。

 

駉駉牡馬,在坰之野。

薄言駉者,有駰有騢,有驔有魚,以車祛祛。

思無邪,思馬斯徂。

周頌I. Гимны дома Чжоу

維天之命 (維天之命 於穆不已) 2. Гимн царю Просвещенному ("Неба веленья и путь...")

維天之命,於穆不已。

於乎不顯,文王之德之純。

假以溢我,我其收之。

駿惠我文王,曾孫篤之。

周頌II. Гимны дома Чжоу

噫嘻 (噫嘻成王 既昭假爾) 2. Повеление царя надсмотрщикам за полевыми работами ("О, государь наш, покойный Чэн-ван...")

噫嘻成王,既昭假爾,率時農夫,播厥百穀。

駿發爾私,終三十里,亦服爾耕,十千維耦。

周頌III. Гимны дома Чжоу

訪落 (訪予落止 率時昭考) 2. Гимн усопшему отцу ("Посовещавшись, свое начинаем правленье...")

訪予落止,率時昭考。

於乎悠哉!朕未有艾。將予就之,繼猶判渙。

維予小子,未堪家多難。紹庭上下,陟降厥家。

休矣皇考!以保明其身。

商頌V. Гимны дома Шан

烈祖 (猗嗟嗟烈祖 有秩斯祜) 2. Гимн царю Чэн-тану ("Царь, сколь преславны дела твоего праотца...")

猗嗟嗟烈祖,有秩斯祜。申錫無疆,及爾斯所。既載清酤,賚我思成。

亦有和羹,既戒既平。鬷假無言,時靡有爭。綏我眉壽,黃耇無疆。

約軝錯衡,八鸞鶬鶬。以假以享,我受命溥將。自天降康,豐年穰穰。

來假來饗,降福無疆。顧予烝嘗,湯孫之將。

魯頌IV. Гимны князей Лу

有駜 (有駜有駜 駜彼乘黃) 2. На пиру у князя ("Мощные кони, мощные кони...")

有駜有駜,駜彼乘黃。夙夜在公,在公明明。

振振鷺,鷺于下。鼓咽咽,醉言舞。于胥樂兮。

 

有駜有駜,駜彼乘牡。夙夜在公,在公飲酒。

振振鷺,鷺于飛。鼓咽咽,醉言歸。于胥樂兮。

 

有駜有駜,駜彼乘駽。夙夜在公,在公載燕。

自今以始,歲其有。君子有穀,詒孫子。于胥樂兮。

周頌I. Гимны дома Чжоу

維清 (維清緝熙 文王之典) 3. Гимн законам царя Просвещенного ("Ясны законы царя Просвещенного...")

維清緝熙,文王之典。

肇禋。迄用有成,維周之禎。

周頌II. Гимны дома Чжоу

振鷺 (振鷺于飛 于彼西雝) 3. Приветствие гостям ("Мы любовались над западным озером, как стаей над водами белые цапли летят...")

振鷺于飛,于彼西雝。我客戾止,亦有斯容。

在彼無惡,在此無斁。庶幾夙夜,以永終譽。

周頌III. Гимны дома Чжоу

敬之 (敬之敬之 天維顯思) 3. Обращение царя к советникам ("Будьте вниманья, будьте почтенья полны...")

敬之敬之,天維顯思。

命不易哉!無曰高高在上。

陟降厥士,日監在茲。

維予小子,不聦敬止?

日就月將,學有緝熙于光明。

佛時仔肩,示我顯德行。

商頌V. Гимны дома Шан

玄鳥 (天命玄鳥 降而生商) 3. Гимн царям Чэн-тану и У-дину ("Ласточка, волей небес опустившись с высот...")

天命玄鳥,降而生商,宅殷土芒芒。古帝命武湯,正域彼四方。

方命厥后,奄有九有。商之先后,受命不殆,在武丁孫子。

武丁孫子,武王靡不勝。龍旂十乘,大糦是承。

邦畿千里,維民所止,肇域彼四海。四海來假,來假祁祁。

景員維河,殷受命咸宜,百祿是何。

魯頌IV. Гимны князей Лу

泮水 (思樂泮水 薄采其芹) 3. Посещение школы ("Здесь в полукруглом пруду так приятна вода...")

思樂泮水,薄采其芹。魯侯戾止,言觀其旂。

其旂茷茷,鸞聲噦噦。無小無大,從公于邁。

 

思樂泮水,薄采其藻。魯侯戾止,其馬蹻蹻。

其馬蹻蹻,其音昭昭。載色載笑,匪怒伊教。

 

思樂泮水,薄采其茆。魯侯戾止,在泮飲酒。

既飲旨酒,永錫難老。順彼長道,屈此羣醜。

 

穆穆魯侯,敬明其德。敬慎威儀,維民之則。

允文允武,昭假烈祖。靡有不孝,自求伊祜。

 

明明魯侯,克明其德。既作泮宮,淮夷攸服。

矯矯虎臣,在泮獻馘。淑問如臯陶,在泮獻囚。

 

濟濟多士,克廣德心。桓桓于征,狄彼東南。

烝烝皇皇,不吳不揚。不告于訩,在泮獻功。

 

角弓其觩,束矢其搜。戎車孔博,徒御無斁。

既克淮夷,孔淑不逆。式固爾猶,淮夷卒獲。

 

翩彼飛鴞,集于泮林。食我桑黮,懷我好音。

憬彼淮夷,來獻其琛。元龜象齒,大賂南金。

周頌I. Гимны дома Чжоу

烈文 (烈文辟公 錫茲祉福) 4. Вы, князья просвещенные ("Вы, князья просвещенные, славные, нас одарили...")

烈文辟公,錫茲祉福。惠我無疆,子孫保之。

無封靡于爾邦,維王其崇之。念茲戎功,繼序其皇之。

無競維人,四方其訓之。不顯維德,百辟其刑之。

於乎前王不忘。

周頌II. Гимны дома Чжоу

豐年 (豐年多黍多稌 亦有高廩) 4. Благодарение за урожай ("Риса довольно и много теперь ячменя...")

豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。

為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮,降福孔皆。

周頌III. Гимны дома Чжоу

小毖 (予其懲 而毖後患) 4. Поучение царя ("Опыт нас учит стараться, чтоб всякое зло...")

予其懲,而毖後患。莫予荓蜂,自求辛螫。

肇允彼桃蟲,拚飛維鳥。未堪家多難,予又集于蓼。

商頌V. Гимны дома Шан

長發 (濬哲維商 長發其祥) 4. Гимн царю Чэн-тану и его предкам ("Шанские предки были глубоко мудры...")

濬哲維商,長發其祥,洪水芒芒,禹敷下土方。

外大國是疆,幅隕既長。有娀方將,帝立子生商。

 

玄王桓撥,受小國是達,受大國是達。

率履不越,遂視既發。相土烈烈,海外有截。

 

帝命不違,至于湯齊。湯降不遟,聖敬日躋。

昭假遟遟,上帝是祗,帝命式于九圍。

 

受小球大球,為下國綴旒,何天之休?

不競不絿,不剛不柔,敷政優優,百祿是遒。

 

受小共大共,為下國駿厖,何天之龍?

敷奏其勇,不震不動,不戁不竦,百祿是總。

 

武王載旆,有虔秉鉞。如火烈烈,則莫我敢曷。

苞有三蘖,莫遂莫達,九有有截。韋顧既伐,昆吾夏桀。

 

昔在中葉,有震且業。允也天子,降予卿士。

實維阿衡,實左右商王。

魯頌IV. Гимны князей Лу

閟宮 (閟宮有侐 實實枚枚) 4. Посещение храма ("В месте и скрытом, и тихом мы создали храм...")

閟宮有侐,實實枚枚。赫赫姜嫄,其德不回。

上帝是依,無災無害。彌月不遲,是生后稷,降之百福。

黍稷重穋,稙稺菽麥。奄有下國,俾民稼穡。

有稷有黍,有稻有秬。奄有下土,纘禹之緒。

 

后稷之孫,實維大王。居岐之陽,實始翦商。

至于文武,纘大王之緒。致天之屆,于牧之野。

無貳無虞,上帝臨女。敦商之旅,克咸厥功。

 

王曰叔父,建爾元子,俾侯于魯。大啟爾宇,為周室輔。

乃命魯公,俾侯于東。錫之山川,土田附庸。

周公之孫,莊公之子。龍旂承祀,六轡耳耳。

春秋匪解,享祀不忒。皇皇后帝,皇祖后稷。

享以騂犧,是饗是宜。降福既多,周公皇祖,亦其福女。

秋而載嘗,夏而楅衡,白牡騂剛。

犧尊將將,毛炰胾羹,籩豆大房。

萬舞洋洋,孝孫有慶。俾爾熾而昌,俾爾壽而臧。

保彼東方,魯邦是常。不虧不崩,不震不騰。

三壽作朋,如岡如陵。

 

公車千乘,朱英綠縢,二矛重弓。

公徒三萬,貝冑朱綅,烝徒增增。

戎狄是膺,荊舒是懲,則莫我敢承。

俾爾昌而熾,俾爾壽而富。黃髮台背,壽胥與試。

俾爾昌而大,俾爾耆而艾。萬有千歲,眉壽無有害。

 

泰山巖巖,魯邦所詹。奄有龜蒙,遂荒大東。

至于海邦,淮夷來同。莫不率從,魯侯之功。

 

保有鳧繹,遂荒徐宅。至于海邦,淮夷蠻貊。

及彼南夷,莫不率從。莫敢不諾,魯侯是若。

 

天錫公純嘏,眉壽保魯。居常與許,復周公之宇。

魯侯燕喜,令妻壽母。宜大夫庶士,邦國是有。

既多受祉,黃髮兒齒。

 

徂來之松,新甫之柏。是斷是度,是尋是尺。

松桷有舄,路寢孔碩,新廟奕奕。

奚斯所作,孔曼且碩,萬民是若。

周頌I. Гимны дома Чжоу

天作 (天作高山 大王荒之) 5. Гимн Тай-вану и Вэнь-вану ("Создало небо высокую гору...")

天作高山,大王荒之。

彼作矣,文王康之。

彼徂矣,岐有夷之行。

子孫保之。

周頌II. Гимны дома Чжоу

有瞽 (有瞽有瞽 在周之庭) 5. Слепые явились ("Слепые явились, слепые явились...")

有瞽有瞽,在周之庭。設業設虡,崇牙樹羽。應田縣鼓,鞉磬柷圉。

既備乃奏,簫管備舉。喤喤厥聲,肅雝和鳴,先祖是聽。

我客戾止,永觀厥成。

周頌III. Гимны дома Чжоу

載芟 (載芟載柞 其耕澤澤) 5. Урожай ("Прежде сгоняют траву и корчуют все пни...")

載芟載柞,其耕澤澤。千耦其耘,徂隰徂畛。

侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。

有嗿其饁,思媚其婦,有依其士。

有略其耜,俶載南畝,播厥百穀,實函斯活。

驛驛其達,有厭其傑。厭厭其苗,緜緜其麃。

載穫濟濟,有實其積,萬億及秭。

為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮,有飶其香,邦家之光。

有椒其馨,胡考之寧。匪且有且,匪今斯今,振古如茲。

商頌V. Гимны дома Шан

殷武 (撻彼殷武 奮伐荊楚) 5. Гимн предку ("Иньский наш царь, проявив свой воинственный пыл...")

撻彼殷武,奮伐荊楚,冞入其阻,裒荊之旅。

有截其所,湯孫之緒。

 

維女荊楚,居國南鄉,昔有成湯,自彼氐羌。

莫敢不來享,莫敢不來王,曰商是常。

 

天命多辟,設都于禹之績。

歲事來辟,勿予禍適,稼穡匪解。

 

天命降監,下民有嚴,不僭不濫,不敢怠遑。

命于下國,封建厥福。

 

商邑翼翼,四方之極,赫赫厥聲,濯濯厥靈。

壽考且寧,以保我後生。

 

陟彼景山,松柏丸丸,是斷是遷,方斵是虔。

松桷有梴,旅楹有閑,寢成孔安。

周頌I. Гимны дома Чжоу

昊天有成命 (昊天有成命 二后受之) 6. Гимн царю Чэн-вану ("Небо великое определило волю свою возложить...")

昊天有成命,二后受之。

成王不敢康,夙夜基命宥密。

於緝熙!單厥心。肆其靖之。

周頌II. Гимны дома Чжоу

潛 (猗與漆沮 潛有多魚) 6. Гимн при принесении в жертву рыб ("В Цюй, как и в Ци, в каждой этой реке...")

猗與漆沮,潛有多魚。

有鱣有鮪,鰷鱨鰋鯉。

以享以祀,以介景福。

周頌III. Гимны дома Чжоу

良耜 (畟畟良耜 俶載南畝) 6. Благодарение за урожай ("Соху наточим - она и добра и остра...")

畟畟良耜,俶載南畝,播厥百穀,實函斯活。

或來瞻女,載筐及筥。其饟伊黍,其笠伊糾。

其鎛斯趙,以薅荼蓼,荼蓼朽止,黍稷茂止。

穫之挃挃,積之栗栗,其崇如墉,其比如櫛,以開百室。

百室盈止,婦子寧止。殺時犉牡,有捄其角。

以似以續,續古之人。

周頌I. Гимны дома Чжоу

我將 (我將我享 維羊維牛) 7. Гимн верховному владыке неба и царю Просвещенному ("В жертву, как дар, принесли мы овцу и быка...")

我將我享,維羊維牛,維天其右之。

儀式刑文王之典,日靖四方。

伊嘏文王,既右饗之。

我其夙夜,畏天之威,于時保之。

周頌II. Гимны дома Чжоу

雝 (有來雝雝 至止肅肅) 7. Гимн усопшим родителям царя ("В полном согласье явились к нам ныне друзья...")

有來雝雝,至止肅肅。相維辟公,天子穆穆。於薦廣牡,相予肆祀。

假哉皇考,綏予孝子。宣哲維人,文武維后。燕及皇天,克昌厥後。

綏我眉壽,介以繁祉。既右烈考,亦右文母。

周頌III. Гимны дома Чжоу

絲衣 (絲衣其紑 載弁俅俅) 7. Приготовления к жертвоприношению ("Шелк их одежд чистотою достойной блистал...")

絲衣其紑,載弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛。

鼐鼎及鼒,兕觥其觩。旨酒思柔。不吳不敖,胡考之休。

周頌I. Гимны дома Чжоу

時邁 (時邁其邦 昊天其子之) 8. Гимн царю Воинственному ("Мы в должное время объехали княжества наши...")

時邁其邦,昊天其子之。

實右序有周,薄言震之,莫不震疊。

懷柔百神,及河喬嶽。允王維后。

明昭有周,式序在位。

載戢干戈,載櫜弓矢。

我求懿德,肆于時夏。

允王保之。

周頌II. Гимны дома Чжоу

載見 (載見辟王 曰求厥章) 8. Благодарение князьям, принимавшим участие в царском жертво­приношении ("Ныне князья предстают пред царем, говоря...")

載見辟王,曰求厥章。龍旂陽陽,和鈴央央。鞗革有鶬,休有烈光。

率見昭考,以孝以享,以介眉壽,永言保之,思皇多祜。

烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏。

周頌III. Гимны дома Чжоу

酌 (於鑠王師 遵養時晦) 8. О, как прекрасны были рати ("О, как прекрасны были рати царя!..")

於鑠王師,遵養時晦。時純熙矣,是用大介。

我龍受之,蹻蹻王之造。載用有嗣,實維爾公。

允師。

周頌I. Гимны дома Чжоу

執競 (執競武王 無競維烈) 9. Гимн царям У-вану, Чэн-вану и Кан-вану ("Силой и мощью владеет наш предок У-ван...")

執競武王,無競維烈,不顯成康,上帝是皇。自彼成康,奄有四方。

斤斤其明!鐘鼓喤喤,磬筦將將,降福穰穰,降福簡簡,威儀反反。

既醉既飽,福祿來反。

周頌II. Гимны дома Чжоу

有客 (有客有客 亦白其馬) 9. Прием дорогого гостя ("Гость к нам явился, гость к нам явился...")

有客有客,亦白其馬。有萋有且,敦琢其旅。

有客宿宿,有客信信。言授之縶,以縶其馬。

薄言追之,左右綏之。既有淫威,降福孔夷。

周頌III. Гимны дома Чжоу

桓 (綏萬邦 婁豐年) 9. Гимн царю Воинственному ("В мире покоятся тысячи царств...")

綏萬邦,婁豐年,天命匪解。

桓桓武王,保有厥士,于以四方。克定厥家。

於昭于天,皇以間之。

周頌I. Гимны дома Чжоу

思文 (思文后稷 克配彼天) 10. Гимн государю Зерно ("О просвещенный Зерно государь...")

思文后稷,克配彼天。立我烝民,莫匪爾極。

貽我來牟,帝命率育,無此疆爾界,陳常于時夏。

周頌II. Гимны дома Чжоу

武 (於皇武王 無競維烈) 10. Гимн царю Воинственному ("О державный Воинственный царь...")

於皇武王,無競維烈。

允文文王,克開厥後。

嗣武受之。勝殷遏劉,耆定爾功。

周頌III. Гимны дома Чжоу

賚 (文王既勤止 我應受之) 10. Гимн царю Просвещенному ("Царь Просвещенный прославлен своими трудами...")

文王既勤止,我應受之。敷時繹思,我徂維求定。

時周之命,於繹思。

般 (於皇時周 陟其高山) 11. О державный дом Чжоу ("О державный дом Чжоу!..")

於皇時周,陟其高山。嶞山喬嶽,允猶翕河。

敷天之下,裒時之對,時周之命。