Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

Из цикла: Сун. "Гимны"

良耜 (畟畟良耜 俶載南畝) 6. Благодарение за урожай ("Соху наточим - она и добра и остра...")

I

 

Соху наточим – она и добра и остра:

Ныне на южные пашни сбираться пора.

 

II

 

Всякого хлеба посеется ныне зерно,

Жизни зародыш в себе заключает оно.

 

III

 

Вас повидать мы на южные пашни придем,

Круглых корзин и прямых мы с собой принесем,

Мы вас накормим сегодня отборным пшеном.

 

IV

 

Вот бамбуковые шапки в движенье пришли,

Вот их мотыги врезаются в землю, в пыли,–

Горькие травы повыдерут все из земли.

 

V

 

Горькие травы погнили на месте – и вот,

Просо метелками пышно и буйно растет.

 

VI

 

Режут и режут серпами они заодно,

В плотные, плотные груды ссыпают зерно;

В груды высокие, как крепостная стена,

Гребню густому как будто подобна она.

Двери раскрыты у сотен домов для зерна.

 

VII

 

Полными хлеба стали в селеньи дома:

Дети ликуют, ликует хозяйка сама!

 

VIII

 

Ныне зарежем мы с черною мордой быка,

Кривы рога его будут и рыжи бока;

В жертву, как прежде бывало, его принесем,

Нашим отцам подражая всегда и во всем.