Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

Из цикла: Сун. "Гимны"

敬之 (敬之敬之 天維顯思) 3. Обращение царя к советникам ("Будьте вниманья, будьте почтенья полны...")

Будьте вниманья, будьте почтенья полны:

Небо нам свет свой являет теперь с вышины!

Волю и милость его сохранить нелегко.

Не говорите: оно высоко, высоко.

С высей всегда снисходя, оно около нас –

Наши дгянья зрит проникающий глаз!

 

Мы, как дитя, что недавно явилось на свет,–

Силы ума и усердия в нас еще нет.

Но, поучаясь, вседневно идем мы вперед:

Путь наш яснеет – он к яркому блеску ведет.

Тяжесть умерьте для нас, что на плечи легла,

И покажите нам доблести светлой дела.