Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

九罭 (九罭之魚 鱒魴) 6. С девятью кошелями поставлена сеть ("С девятью кошелями поставлена сеть...")

С девятью кошелями поставлена сеть,

Рыбы там - красноперка с лещом.

Мы увидели князя - был выткан дракон

На узоре одежды на нем.

 

То над островом правит журавль свой полет...

Или места наш князь не найдет?

Он две ночи с тобой проведет!

 

Журавли над высокой равниной летят...

Или князь не вернется назад?

Он с тобою две ночи подряд.

 

Так могли мы на платье с драконом взглянуть.

Князь, в обратный не трогайся путь -

Пусть не льется печаль в мою грудь!

Примечания переводчика

Царство Бинь - название территории (современная область Биньчжоу в провинции Шэньси), занимаемой племенем чжоу до его вторжения в XII в. до н.э. на восток и создания царства Чжоу. Песни, собранные в настоящей главе, приписываются князю Чжоу (Чжоу-гуну), регенту царства и опекуну юного царя Чэна (1115-1078 гг. до н.э.). Первая из них воссоздает порядок хозяйственных работ и нравы народа, которые он наблюдал в Бинь. Отсюда и название главы.

Был выткан дракон - По словам Чжу Си, изображениями дракона могли украшаться только парадные одежды царя и его верховных советников. Царская одежда украшалась изображениями взлетающего и опускающегося дракона, а одежда верховного советника только изображением спускающегося дракона.