Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

蜉蝣 (蜉蝣之羽 衣裳楚楚) 1. Жук-однодневка ("Чешуйки жука-однодневки блестят...")

Чешуйки жука-однодневки блестят -

Как светел, как светел твой новый наряд!

Но сердце печалью объято мое -

О, если б ко мне ты вернулся назад.

 

То крылья жука-однодневки весной -

Как ярок, как ярок наряд расписной!

Но сердце печалью объято мое -

Вернись и останься отныне со мной!

 

То выглянул жук-скарабей из земли,

Он в платье из белой, как снег, конопли;

Но сердце печалью объято мое -

Вернись и жилище со мной раздели!

Примечания переводчика

Царство Цао - мелкое удельное княжество, находившееся на территории бывшей области Цао-чжоу, современной провинции Шаньдун.