Перевод: Штукин А.А.
Из цикла: 國風 Гофын. "Нравы царств"
匪風 (匪風發兮 匪車偈兮) 4. Не ветер порывист ("Не ветер порывист и буря дика...")
Не ветер порывист и буря дика,
Не мчит колесница как вихрь седока -
Смотрю на дорогу, что в Чжоу вела,
И в сердце вздымается снова тоска.
Не ветра порыв и не вихря полет,
Не мчит колесница и в беге трясет -
Взглянул на дорогу, что в Чжоу вела,
На сердце легли мне печали и гнет.
О, если б кто рыбу сумел отварить -
Я вымыл бы сам приготовленный таз.
О, если б кто ехать на Запад хотел -
Я доброе слово сложил бы о вас!
Примечания переводчика
Царство Гуй - мелкое удельное княжество в пределах территории нынешней провинции Хэнань; в VIII в. до н.э. было присоединено к владениям княжества Чжэн.
Не ветер порывист - Комментаторская традиция рассматривает это стихотворение как песнь об упадке царства Чжоу и о пренебрежении своей обязанностью являться ко двору зависимыми от чжоуского царя князьями.
О, если б кто ехать на запад хотел - т. е. в столицу Чжоу.