Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

1. Вы в шубе бараньей ("Вы в шубе бараньей опять беззаботно гуляли...")

Вы в шубе бараньей опять беззаботно гуляли,

А в лисьей опять на дворцовом приеме стояли.

Могу ли о вас я не думать в тоске и в тревоге?

Уж сердце устало - болит и болит от печали.

 

Вы в шубе бараньей гуляете всюду без цели,

А лисью вы, сударь, в дворцовых покоях надели.

Могу ли о вас я не думать в тоске и в тревоге?

Вы сердце мне скорбью глубоко поранить успели.

 

Баранья та шуба как будто намазана салом,

Лишь выглянет солнце - и шуба в лучах заблистала.

Могу ли о вас я не думать в тоске и в тревоге?

Давно уж печаль так глубоко мне в сердце запала.

Примечания переводчика

Царство Гуй - мелкое удельное княжество в пределах территории нынешней провинции Хэнань; в VIII в. до н.э. было присоединено к владениям княжества Чжэн.

2. Коль путника встречу ("Коль путника встречу порою под шапкою белой...")

Коль путника встречу порою под шапкою белой,

А путник от скорби по близким - худой, пожелтелый,-

Опять утомленное сердце мое заболело!

 

Лишь путника встречу я в белой одежде убогой -

Как ранено сердце мое и тоской и тревогой,

И следом за ним я пошел бы одною дорогой!

 

Увижу: у путника белым колени прикрыты -

Вновь путами скорби и сердце и дух мой повиты,

И, кажется, скорбью с тобой воедино мы слиты.

Примечания переводчика

Царство Гуй - мелкое удельное княжество в пределах территории нынешней провинции Хэнань; в VIII в. до н.э. было присоединено к владениям княжества Чжэн.

Коль путника встречу порою под шапкою белой - в Древнем Китае белый цвет считался цветом траура.

3. Дикая вишня ("Дикая вишня в той влажной низине растет...")

Дикая вишня в той влажной низине растет,

Нежные ветви на вишне слабы и гибки...

Вишня, ты блещешь своей молодой красотой;

Рад я, что вишня не знает забот и тоски!

 

Дикая вишня в той влажной низине растет,

Нежные, хрупкие вижу на вишне цветы...

Вишня, ты блещешь своей молодой красотой,

Рад я, что дум о семействе не ведаешь ты!

 

Дикая вишня в той влажной низине растет,

Нежный, прекрасный на ней наливается плод.

Вишня, ты блещешь своей молодой красотой,

Рад я, что вишня не знает о доме забот!

Примечания

Царство Гуй - мелкое удельное княжество в пределах территории нынешней провинции Хэнань; в VIII в. до н.э. было присоединено к владениям княжества Чжэн.

4. Не ветер порывист ("Не ветер порывист и буря дика...")

Не ветер порывист и буря дика,

Не мчит колесница как вихрь седока -

Смотрю на дорогу, что в Чжоу вела,

И в сердце вздымается снова тоска.

 

Не ветра порыв и не вихря полет,

Не мчит колесница и в беге трясет -

Взглянул на дорогу, что в Чжоу вела,

На сердце легли мне печали и гнет.

 

О, если б кто рыбу сумел отварить -

Я вымыл бы сам приготовленный таз.

О, если б кто ехать на Запад хотел -

Я доброе слово сложил бы о вас!

Примечания переводчика

Царство Гуй - мелкое удельное княжество в пределах территории нынешней провинции Хэнань; в VIII в. до н.э. было присоединено к владениям княжества Чжэн.

Не ветер порывист - Комментаторская традиция рассматривает это стихотворение как песнь об упадке царства Чжоу и о пренебрежении своей обязанностью являться ко двору зависимыми от чжоуского царя князьями.

О, если б кто ехать на запад хотел - т. е. в столицу Чжоу.