Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

東門之枌 (東門之枌 宛丘之栩) 2. Там вязы растут у восточных ворот ("Там вязы растут у восточных ворот...")

Там вязы растут у восточных ворот,

Дубы на вершине крутого холма.

Сегодня, я знаю, Цзычжунова дочь

Под теми дубами нам спляшет сама!

 

Прекрасное утро избрали - вдали,

По южной долине мы будем гулять...

Сегодня не треплет никто конопли,

От площади рыночной пляски пошли!

 

В прекрасное утро мы вышли с тобой!

Идем по дороге все вместе гурьбой.

Ты - яркая мальва в цвету по весне,

Душистых дай перечных зернышек мне!

Примечания переводчика

Чэнь - мелкое удельное княжество древнего Китая. Чэнь занимало территорию бывшей области Чэньчжоу (название которой восходит, таким образом, к названию княжества), провинции Хэнань. Родовое имя чэньских князей было Гуй, и они, следовательно, не принадлежали к роду царей Чжоу.