Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

鴇羽 (肅肅鴇羽 集于苞栩) 8. Гуси ("То дикие гуси крылами шумят...")

То дикие гуси крылами шумят,

К могучему дубу их стаи летят -

На службе царю я усерден, солдат.

Я просо не сеял, забросил свой сад.

Мои старики без опоры... Мой взгляд

К далекой лазури небес устремлен:

Когда ж мы вернемся назад?

 

То гуси, шумя, направляют полет,

Туда, где жужуб густолистый растет.

Нельзя быть небрежным на службе царю -

Я просо засеять не мог в этот год.

Отец мой и мать моя, голод их ждет!

Когда, о далекое небо, скажи,

Конец этой службе придет?

 

Пусть гуси свои вереницы сомкнут,

Слетаясь на пышный, развесистый тут.

Нельзя нерадиво служить - ив полях

Ни рис, ни маис в этот год не растут.

Отец мой и мать где пищу найдут?

О дальнее синее небо, верни

Солдату привычный труд!

Примечания переводчика

Царство Тан - удел Тан был пожалован чжоуским царем Чэном своему младшему брату в 1106 г. до н.э. Впоследствии название удела было изменено на Цзинь, а столица его перенесена с территории в нынешней Шаньси на территорию в пределах нынешнего Шаньдуна. Удел Цзинь (Тан) был одним из самых могущественных княжеств эпохи династии Чжоу.