Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

君子于役 (君子于役 不知其期) 2. Тоска о муже ("На службе у князя супруг далеко...")

На службе у князя супруг далеко -

Не знаю, когда он вернется ко мне,

И где он теперь, и в какой стороне?

Уж куры расселись по гнездам в стене,

Склоняется к вечеру день, и с полей

Коровы и овцы бредут в тишине.

На службе у князя супруг далеко -

Как думой к нему не стремиться жене?

 

На службе у князя супруг далеко...

Не день и не месяц проводит подряд!

Когда же домой возвратится солдат?

Уж куры давно по насестам сидят,

Склоняется к вечеру день, и с холмов

Коровы и овцы вернулись назад.

На службе у князя супруг далеко,

Пусть голод и жажда его пощадят!

Примечания переводчика

Песни царской столицы - В эту главу входят песни, собранные в пределах личных владений царей Чжоу вокруг города Ло (вблизи современного Лояна в провинции Хэнань), куда в 769 г. до н. э. царь Чэн перенес столицу из города Хао (в современной провинции Шэньси). В этот период царство Чжоу было уже весьма сильно ослаблено.