Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

種白蓮 (吳中白藕洛中栽) Я посадил белый лотос ("Сучжоуского белого лотоса корень посажен в лоянскую землю...")

Сучжоуского белого лотоса корень

Посажен в лоянскую землю.

 

"Зачем ты в любовной тоске по Цзяннани

Цветок раскрываешь лениво?

 

Я тысячи ли тебя нес до Лояна,

Ты что же, не знаешь об этом?

 

Ни алых бананов, ни красного цзиня

Сюда не привез я с собою".

 

Примечания

Бо был правителем в Сучжоу и, очевидно, написал это стихотворение сразу после возвращения в Лоян.