Цюй Юань  (340?-278 до н. э.)  屈原 Эпоха Чжоу, Период Чжаньго (Воюющих царств)

Перевод: Гитович А.И.

國殤 (操吳戈兮被犀甲) Павшим за родину ("Наши щиты и латы из носорожьей кожи...")

Наши щиты и латы

Из носорожьей кожи,

 

Все колесницы сцепились

В час рукопашной схватки.

 

Знамена закрыли небо,

Враги наступают тучей,

 

И стрелы падают всюду,

Где борются за победу.

 

Стремительный враг прорвался,

Наши ряды сметая.

 

Левый мой конь свалился,

Правый мечом изранен,

 

Колеса в земле застряли -

Не вытащить колесницу,

 

Но я в барабан ударил

Палочками из яшмы.

 

Тогда разгневалось небо,

Вознегодовали духи -

 

Врагов поражая насмерть,

Устлали трупами поле.

 

Покинули мы столицу,

Ушли мы и не вернулись,

 

И далека дорога

К просторам родной равнины.

 

В руках мы мечи сжимаем,

Несем боевые луки,

 

Расстались головы с телом,

Но воля тверда, как прежде.

 

Мы были храбрыми в битве,

Мужественными бойцами,

 

Твердость нашу и силу

Ничто не поколебало.

 

Пускай уничтожено тело -

Душа не умрет вовеки,

 

Души мужчин станут

Лучшими среди духов.