Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Щуцкий Ю.К.

答山驛夢 (入君旅梦来千里) Отвечаю на "Сон на станции в горах" ("Когда ты в пути находился, я в сон твой за тысячи ли приходила…")

Когда ты в пути находился, я в сон твой

За тысячи ли приходила.

Как душу мою заточили по смерти

Два года исполнятся вскоре.

Смотри же, тех мест не забудь, где, бывало,

Гуляла с тобою, сидела:

Внизу, у ступеней в мою половину,

У рощи густого бамбука.

 

Примечания переводчика

У Юань Чжэня есть стихи, в которых он говорит, что во сне к нему явилась умершая жена. Бо говорит от имени жены Юаня.