Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

钱塘湖春行 (孤山寺北贾亭西) Весенняя прогулка вдоль озера Цяньтан ("Левей обители, правее павильона, где одинокий пик...")

Левей обители, правее павильона,

Где одинокий пик, и облачка, и гладь,

На теплых ветках - стаи иволг сонных,

Куда-то гнезда строить ласточки летят.

Здесь оргия цветов слепит меня жестоко,

В густой траве не различить копыт коня.

А я иду вперед - вдоль озера к востоку,

Где дамба с ивами сокрылась в зеленях.

 

Примечания

Цяньтан – другое название знаменитого озера Сиху у г. Ханчжоу.