Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

渡荊門送別 Прощаясь [с Шу], плыву за Чуские врата ("До Чуских врат простерся путь мой длинный...")

До Чуских врат простерся путь мой длинный,

По землям Чу плыву я с этих пор,

Сменились горы вольною равниной,

Река вошла в невиданный простор,

И зеркальцем луна, с небес слетая,

Легла на воду в облачный мираж.

О, воды милые родного края,

Вы десять тысяч ли несете нас!

725 г.

 

Примечания

Чуские врата (Цзинмэнь) - место у Янцзы, где на южном берегу стоит одна гора, на противоположном берегу - другая; Цзин - древнее название царства Чу, зародившегося в районе горы Цзиншань.

Комментарий С. А. Торопцева из книги: Ли Бо. "Пейзаж души", 2005

В этом первом своем путешествии за пределы отчего края Шу Ли Бо сначала долго плыл по Шу, сходил на берег в па­мятных местах, поклонился Чжугэ Ляну в кумирне У-хоу в городе Байди, посетил кумирню Цюй Юаня в Цзыгуй и к весне 725 г. миновал Чуские врата (Цзинмэнь) - место у Янцзы на территории округа Цзин (совр. пров. Хубэй, уезд Иду), где на южном берегу стоит одна гора, на противоположном берегу — другая гора (Зуб тигра), с древних времен это был природный рубеж между Шу и княжеством Чу, которое во времена своего расцвета занимало обширное пространство на территории совр. пров. Хубэй, Хунань, Цзянси, Цзянсу, Чжэцзян и часть земель южнее Янцзы; это места великих поэтов Цюй Юаня и Сун Юя; Цзин - древнее название царства Чу, зародившегося в районе горы Цзиншань.