Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

Из цикла: 古风 "Дух старины"

古风 其十七 (金华牧羊儿) 17. "Как пастушок на той горе Златой..."

Как пастушок на той горе Златой

В туманный Пурпур влился на века,

И я бы шел дорогою такой,

Да волос сед уже у старика.

Хлопочут те, кто и пригож, и юн.

Что им дает мирская суета?

Лишь Зелье из побегов древа Цюн

Вдохнет святую душу навсегда.

747 г.

 

Примечания

Как пастушок на той горе Златой // В туманный Пурпур влился на века... - Легендарный пастушок по имени Хуан Чупин на святой горе Золотой цветок (провинция Чжэцзян) повстречал даоса, приведшего мальчика в свой каменный скит в горе, где тот сорок с лишним лет постигал мистические тайны, а затем на глазах у старшего брата превратил белые камни в овец, и тогда брат, бросив семью, остался на горе, где братья провели 500 лет, не старея, и сменили имена - младший на Чисун-цзы, старший на Лу Бань.

Лишь Зелье из побегов древа Цюн... - Мифическое дерево, растущее на песчаной отмели у западного склона священной горы Куньлунь, высота его - десять тысяч жэней (жэнь - 2,5 м), толщина - "триста обхватов"; питаясь его молодыми побегами, можно перейти в состояние бессмертного сяня.