Перевод: Торопцев С.А.

永遇乐 元宵 (落日熔金) Новогодний праздник фонарей ("Закат - расплавленное злато, из тучек глянул луч луны…")

Закат - расплавленное злато,

из тучек глянул луч луны

Ах, занесло меня куда-то,

где дымчатый пушок на ивах,

свирель оплакивает сливы,

предчувствуя уход весны.

И пусть на Праздник фонарей

дыхание небес нежней,

ведь всё едино налетят ветра да ливни

Когда под вечер этот

прикатят собутыльники-поэты,

скажу: простите, думы так грустны.

 

О, милые равнины в оны дни,

в своей светелке, беззаботна,

под лунным диском, помню, жду весны

в зеленой шляпке модной,

за ушком - ветка свежей ивы,

чтоб выглядеть красивей

И вот всё оборвалось ныне,

на голове колтун да иней,

теперь не выхожу в ночную пору,

не то что в час былой

Задвину поплотнее штору

и буду слушать смех чужой.

(мелодия "Юнюйлэ / Юнъюйлэ - Долгая радость встречи")