Цюй Юань  (340?-278 до н. э.)  屈原 Эпоха Чжоу, Период Чжаньго (Воюющих царств)

Перевод: Гитович А.И.

九章 橘頌 (后皇嘉樹 橘徠服兮) Ода мандариновому дереву ("Я любуюсь тобой - мандариновым деревом гордым…")

Я любуюсь тобой –

Мандариновым деревом гордым,

О, как пышен убор твой

Блестящие листья и ветви.

Высоко поднимаешься ты,

Никогда не сгибаясь,

На прекрасной земле,

Где раскинуты южные царства.

 

Корни в землю вросли,

И никто тебя с места не сдвинет,

Никому не сломить

Вековое твое постоянство.

Благовонные листья

Цветов белизну оттеняют.

Густотою и пышностью

Радуя глаз человека.

 

Я любуюсь тобою,

О юноша смелый и стройный,

Ты стоишь - одинок –

Среди тех, кто тебя окружает,

Высоко ты возвысился

И, никогда не сгибаясь,

Восхищаешь людей,

С мандариновым деревом схожий.

 

Глубоко твои корни

Уходят в родимую землю,

И стремлений твоих

Охватить почти невозможно.

Среди мира живого

Стоишь независим и крепок.

И, преград не страшась,

Никогда не плывешь по теченью.

 

Я хочу быть твоим

Неизменным и преданным другом!

Ты пленяешь невольно,

Своим целомудрием строгим,

Но за правду святую

Сражаешься стойко и твердо.

 

Пусть ты молод годами

И опытом не умудрен ты, -

У тебя поучиться

Не стыдно и старцу седому.

С поведеньем Бо И

Я сравнил бы твое поведенье,

Да послужит оно

Для других благородным примером.