Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Кравцова М.Е.

北風 (北風其涼 雨雪其雱) 16. Северный ветер ("Северный ветер задул ледяной...")

Северный ветер задул ледяной,

Снег нависает густой пеленой.

Если мне веришь и любишь меня,

Руку мне дай и поедем со мной.

Время ли думать и медлить, когда

К нам подступает вплотную беда!

 

Северный ветер зловеще завыл,

Липкими хлопьями снег повалил.

Если мне веришь и любишь меня,

Руку мне дай и отсюда бежим.

Время ли медлить и думать, когда

К нам подступила вплотную беда!

 

Что там краснеет? - лишь лисье ворье,

Что там чернеет? - одно воронье.

Любишь ли, веришь по-прежнему другу

Вот колесница, и дай же мне руку!

Время ли думать и медлить, когда

Нас настигает с тобою беда!

Примечания М. Е. Кравцовой

... Справедливости ради оговорим, что некоторые из текстов "Го фэн" все же относятся, скорее, действительно к авторской, нежели к народной поэзии. Такое впечатление производит, например, стихотворение (я намеренно употребляю этот термин) "Северный ветер" ("Бэй фэн") подраздела "Песни царства Бэй" (I. III, 16) - [Ши цзин, 1960, с. 67-68; Ши цзин, 1989, цз. 2, с. 18]...

... Не правда ли, приведенное произведение воспринимается как искренний и взволнованный монолог вполне конкретного человека, произносимый в строго определенной ситуации [Комментаторы полагают это произведение созданным неким сановником царства Бэй, который предлагает своему другу бежать с родины, ибо жить здесь стало невыносимо из-за неправедного правления местного удельного князя.], что уже само по себе противоречит эстетике и поэтике народной песни...