Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

伐柯 (伐柯如何 匪斧不克) 5. О скором сватовстве ("Когда топорище ты рубишь себе...")

Когда топорище ты рубишь себе –

Ты рубишь его топором.

И если жену избираешь себе –

Без свах не возьмешь ее в дом.

 

Когда топорище рублю топором,

То мepкa близка, говорят.

Увидел я девушку эту- и вот

Сосуды поставлены в ряд!

Примечания переводчика

Царство Бинь – название территории (современная область Биньчжоу в провинции Шэньси), занимаемой племенем чжоу до его вторжения в XII в. до н.э. на восток и создания царства Чжоу. Песни, собранные в настоящей главе, приписываются князю Чжоу (Чжоу-гуну), регенту царства и опекуну юного царя Чэна (1115- 1078 rr. до н.э.). Первая из них воссоздает порядок хозяйственных работ и нравы народа, которые он наблюдал в Бинь. Отсюда и название главы.

Меркой для нового топорища служит старое, которое я, мастер, держу в руках.

Сосуды поставлепы в ряд… - для свадебного торжества.