Перевод: Штукин А.А.
Из цикла: 國風 Гофын. "Нравы царств"
伐柯 (伐柯如何 匪斧不克) 5. О скором сватовстве ("Когда топорище ты рубишь себе...")
Когда топорище ты рубишь себе –
Ты рубишь его топором.
И если жену избираешь себе –
Без свах не возьмешь ее в дом.
Когда топорище рублю топором,
То мepкa близка, говорят.
Увидел я девушку эту- и вот
Сосуды поставлены в ряд!
Примечания переводчика
Царство Бинь – название территории (современная область Биньчжоу в провинции Шэньси), занимаемой племенем чжоу до его вторжения в XII в. до н.э. на восток и создания царства Чжоу. Песни, собранные в настоящей главе, приписываются князю Чжоу (Чжоу-гуну), регенту царства и опекуну юного царя Чэна (1115- 1078 rr. до н.э.). Первая из них воссоздает порядок хозяйственных работ и нравы народа, которые он наблюдал в Бинь. Отсюда и название главы.
Меркой для нового топорища служит старое, которое я, мастер, держу в руках.
Сосуды поставлепы в ряд… - для свадебного торжества.