Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

大車 (大車檻檻 毳衣如菼) 9. Колесница большая грохочет ("Колесница большая грохочет - гремит на пути...")

Колесница большая грохочет - гремит на пути,

В ней зеленой осокой дворцовое платье блестит.

Разве я не стремлюсь и душою и думой к тебе?

Да боюсь я тебя и не смею к тебе подойти.

 

Ехал медленно ты - колесница твоя тяжела,

И одежда твоя, точно алая яшма, была.

Разве я не стремлюсь и душою и думой к тебе?

Да тебя побоялась - с тобою бежать не могла.

 

Хоть с тобою, мой милый, и в разных домах мы живем,

Мы умрем и могилу разделим под·общим холмом.

Ecли скажешь, любимый, что сердцем неискренна я -

Светлым солнцем клянусь: правда в любящем сердце моем!

Примечания

Переводчик считает, что в песне поется о девушке, которая не решается бежать с тем, кто, одетый в дворцовое платье, сидит в клеснице для царских сановнинов. Нерешительность той, от чьего лица поется песня, вполне понятна. Многие песни "Ши­ цзина" говорят о печальных для девушки последствиях такого поступка.