Шицзин - Книга песен  (VI в. до н. э.)  詩經 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Штукин А.А.

國風 召南 草蟲 (喓喓草蟲 趯趯阜螽) 3. Цикада в траве зазвенит, запоет ("Цикада в траве зазвенит, запоет...")

Цикада в траве зазвенит, запоет,

И прыгнет кузнечик зеленый - сверкнет!

Супруга давно уж не видела я,

И сердце тоскует - скорбит от забот.

Я знаю: лишь только увижу его,

Как боль в моем сердце утихнет - пройдет.

 

На южную гору взошла я – пора

Там папоротник молодой собирать.

Давно уж супруга не видела я-

Устало уж скорбное сердце страдать.

Я знаю: лишь только увижу его,

Jlишь только с дороги я встречу его,

Как в сердце мне радость вернется опять,

 

На южную гору взошла я, теперь

Там папоротник собираю давно.

Супруга давно уж не видела я,

Поранено сердце - тоскует оно.

Я знаю: лишь только увижу его,

Лишь только с дороги я встречу его,

Как сердце утешится, мира полно.

 

Примечания

Царство Шао – удел, пожалованный царем Вэнем князю Ши, принадлежавшему к роду царя.Находился к югу от горы Ци на землях древнего царства Чжоу, после передвижения самого царства Чжоу на юго-восток.