Перевод: Штукин А.А.
Из цикла: 國風 Гофын. "Нравы царств"
國風 召南 草蟲 (喓喓草蟲 趯趯阜螽) 3. Цикада в траве зазвенит, запоет ("Цикада в траве зазвенит, запоет...")
Цикада в траве зазвенит, запоет,
И прыгнет кузнечик зеленый - сверкнет!
Супруга давно уж не видела я,
И сердце тоскует - скорбит от забот.
Я знаю: лишь только увижу его,
Как боль в моем сердце утихнет - пройдет.
На южную гору взошла я – пора
Там папоротник молодой собирать.
Давно уж супруга не видела я-
Устало уж скорбное сердце страдать.
Я знаю: лишь только увижу его,
Jlишь только с дороги я встречу его,
Как в сердце мне радость вернется опять,
На южную гору взошла я, теперь
Там папоротник собираю давно.
Супруга давно уж не видела я,
Поранено сердце - тоскует оно.
Я знаю: лишь только увижу его,
Лишь только с дороги я встречу его,
Как сердце утешится, мира полно.
Примечания
Царство Шао – удел, пожалованный царем Вэнем князю Ши, принадлежавшему к роду царя.Находился к югу от горы Ци на землях древнего царства Чжоу, после передвижения самого царства Чжоу на юго-восток.