Перевод: Вахтин Б.Б.

Из цикла: 汉乐府 "Эпоха Хань"

西门行 (出西门 步念之) Западные ворота ("Из западных ворот я выйду…")

Из западных ворот я выйду,

Подумаю: когда сегодня

Себе я радость не устрою,

То сколько ждать мне до веселья.

Скорее нужно веселиться!

Скорее нужно веселиться!

Как можно жить в печали горькой,

В заботах, скорби, удрученье

И радость ожидать в грядущем?

Сегодня нужно веселиться!

Вино я лучшее нагрею,

Поджарю мясо буйволицы,

Покличу тех, кто сердцу в радость,

Кто сможет грусть мою рассеять.

Жизнь наша - сотня лет неполных,

А горя в ней - на десять жизней.

Короток день, а ночь без края,

Ночь горя, скорби и несчастья.

Светильником веселья вправе

Мы осветить свою дорогу.

Пройдешь ты, жизнь, уйдешь на небо

Бесследно, как уходит туча.

И в колеснице погребальной

Усталый конь свезет останки.