Перевод: Лисевич И.С.

Из цикла: 汉乐府 "Эпоха Хань"

西门行 (出西门 步念之) Выхожу из западных ворот ("Выхожу из Западных ворот и, шагая, думу думаю свою…")

Выхожу из Западных ворот

И, шагая, думу думаю свою:

Если нынче мне себя не веселить,

То какой еще мне ждать поры?!

За весельем вслед,

За весельем вслед,

Надобно спешить в урочный час!

Для чего печали, скорбь -

Разве то, что есть, вернется вновь?!

Так заквась же доброго вина,

Так зажарь же тучного быка,

Кликни всех, кто по сердцу тебе,

И развяжутся твои печаль и скорбь!

Жизнь- людская - ей и ста не будет лет,

Но тысячелетнюю вмещает скорбь.

Дни в ней коротки, а ночи горькие длинны,

Отчего ж не погулять со свечой в руке?!

Так гуляя, ухожу я прочь,

Исчезая, словно облачко вдали.

Дряхлый конь, поломанный возок -

Вот и все имущество мое...