Перевод: Эйдлин Л.З.

宿業師山房期丁大不至 / 宿業師山房待丁大不至 Провожу ночь в горной келье учителя Е. Жду Дина. Он не приходит ("Вечернее солнце ушло на запад за гору…")

Вечернее солнце

Ушло на запад за гору.

 

Повсюду ущелья

Внезапно укрылись тьмой.

 

Над соснами месяц

Рождает ночную свежесть.

 

Под ветром источник

Наполнил свободный слух.

 

Уже дровосеки

Все скоро уйдут из леса,

 

И в сумраке птицы

Находят себе приют.

 

А он, этот друг мой,

Прийти обещался к ночи,

 

И цинь одиноко

Все ждет на тропе в плющах.

Примечания

Цинь - старинный музыкальный инструмент.