Перевод: Ярославцев Г.Б.

十二楼 寒素人家冷落村 "Спят селенья. Спят люди крепко…"

Спят селенья. Спят люди крепко,

Будто ночь их сковала стужей.

Стережет во тьме их ворота

Лишь река, что шумит снаружи.

Чуть белеет тропинка, а дальше

Виден мостик — шаткий, горбатый.

Спит в горах дикий пес-бродяга

Меж корнями сосны лохматой.