Синь Цицзи  (1140-1207) 辛棄疾 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Торопцев С.А.

月夜行黄沙道中 Еду ночью по песчаной дороге ("Вспугнув сорок, взошла луны громада…")

Вспугнув сорок, взошла луны громада,

полночный ветер свеж, трещат цикады.

Душистый рис, похоже, к урожаю,

лягушки квакают, все звуки заглушая.

 

В просветах туч - семь-восемь ярких звезд,

слегка поморосило у подножья.

Был у кумирни кабачок когда-то здесь,

за поворотом у ручья, быть может.

(мелодия "Сицзянъюэ - Сицзян в лунном свете")