Синь Цицзи  (1140-1207) 辛棄疾 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Басманов М.И.

月夜行黄沙道中 Ночью на пути в Хуанша ("На каждой ветке - яркий свет луны…")

На каждой ветке - яркий свет луны.

Сороки потревоженной полет.

И ветра вздох. И в мире тишины

Цикада-полуночница поет.

 

Благоуханье рисовых цветов

Несет богатый урожай с собой.

И не о том ли мне из-за кустов

Лягушек сонм галдит наперебой?

 

Неярких звезд светильники зажглись

На небосклоне где-то далеко.

Вдруг капли дождевые сорвались

Перед горой с бегущих облаков.

 

Там, где дороги резкий поворот

И через речку мостик навесной,

Как прежде, неожиданно встает

Двор постоялый в зелени лесной.

(Мелодия "Сицзянъюэ - Сицзян в лунном свете")