Синь Цицзи  (1140-1207) 辛棄疾 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Басманов М.И.

生查子 独游西岩 (青山非不佳) Брожу в одиночестве на горе Сиань ("Оделись в зеленое горы… ")

Оделись в зеленое горы,

И так хороши их наряды!

Того не поймут они только,

Что им приютить меня надо.

 

Влюблен я безмерно и страстно

В источник с его берегами.

Недаром по льду его в стужу

Ступал я босыми ногами.

 

Вот утро нисходит на горы,

И в гомоне птичьем я слышу

Настойчивый зов: поднимайся,

Карабкайся выше и выше!

 

Я вовсе не рвусь на вершину,

И цель моей жизни не в этом.

Творить, оставаясь свободным, -

Иного не надо поэтам!

(Мелодия "Шэнчацзы - Плоды дикой яблони")