Синь Цицзи  (1140-1207) 辛棄疾 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Басманов М.И.

鹧鸪天 其四 睡起即事 (水荇参差动绿波) Пробуждаюсь и пишу эти строки ("В воде смятенье облетевших листьев…")

В воде смятенье облетевших листьев,

Подхваченных зеленою волною.

Змея, как тень, мелькнула. И у дамбы

Лягушек гам сменился тишиною.

 

Кружится аист на ветру, голодный,

Взъерошенный, с поджарыми ногами.

Не расцветут гортензии больные,

Исхлестанные ветром и дождями.

 

Где ищут выгоды

И гонятся за славой,

Там ненависть с враждой

Всегда живучи...

Передо мною что ни день, то схватка*

Меж Мань и Чу на муравьиной куче.

 

О том, что есть и ныне в Поднебесной

Держава Хуайнань, никто не знает...

Я под Нанькэ очнулся от кошмара,

А солнце в небе все еще сияет*.

(Мелодия "Чжэгутянь - Куропатки в небе")

Примечания

Что ни день, то схватка // Меж Мань и Чу… - намек напритчу древнего философа Чжуан-цзы (369-286 гг. до н.э.) в которой гворится: "Было государство, размещавшееся на левом рожке улитки, и называлось оно Чу;б ыло государство, размещавшееся на правом рожке улитки, и называлось оно Мань. Между ними шла непрестанная война из-за территории, и несметное множество трупов осталось на поле боя. Победитель целых пятнадцать дней преследовал побежденного и только потом возвращался обратно". Используя эту притчу, автор в иносказательной форме высмеивает постоянно враждующие между собой в борьбе за власть и привелегии группировки южносунского двора.

 О том, что есть и ныне в Поднебесной // Держава Хуайнань, - никто не знает… // Я под Нанькэ очнулся от кошмара. // А солнце в небе все еще сияет. – Намек на события, описанные в "Биографии правителя Нанькэ", в которой говорится: "Странствующий рыцарь по имени Хэн Юйфэнь путешествовал по территории княжкств У и Чу. Однажды, захмелев, он заснул. Во сне ему повстречался гонец, который пригласил его в государство Хуайнань. В Хуайнани рыцарь сочетался браком с принцессой и получил назначение на пост губернатора Нанькэ. За двадцать с лишним лет своего правления он привел в порядок административные дела области. Но вот Хэнь Юйфэнь проснулся и увидел, что солнце в небе стоит еще высоко. Он собрался было отыскать приснившиеся ему места, но обнаружил, что находится в дупле старой акации. Что касается губернаторства в области Нанькэ, то он был всего лишь "губернатором южной ветки акации".Слово "нанькэ" означает короткое сновидение. Так стоит ли к этому стремиться и ради этого растрачивать свои физические и духовные силы!