Синь Цицзи  (1140-1207) 辛棄疾 Династия Сун, Династия Южная Сун

Перевод: Басманов М.И.

行香子 (归去来兮) "Вижу: вернуться пора к домашнему очагу…"

Вижу: вернуться пора

К домашнему очагу.

Медлить с решеньем моим

Больше я не могу.

Знатным мне быть не дано,

Богатство - не суждено.

Годы уносятся прочь...

Знаю: не долог наш век.

Редко случалось, чтоб жил

Семьдесят лет человек!

Старость придет,

Немощь придет,

Хворь нападет,

Скорбь человека согнет.

То, что я славы искал,

Ставлю себе же в укор.

Все я изведал в те дни:

Страх, суету и позор.

Мне утешенье одно:

Это все было давно.

Ныне я дряхлый старик

И на закате лет

Твердо себе уяснил

Правильной жизни секрет:

В праздности жить,

Неучем быть,

Допьяна пить -

Вот моих мыслей нить.

(Мелодия "Синсянцзы - Возжигая курения в храме")