Оуян Сю  (1007-1072) 歐陽修 Династия Сун

Перевод: Басманов М.И.

采桑子 其九 (残霞夕照西湖好) 9. "Хорош Сиху, когда закат расплещет в нем зарю..."

Хорош Сиху, когда закат

Расплещет в нем зарю.

Где был причал, теперь цветы

И ряски островок,

И гладь зеркальная воды,

Куда ни посмотрю,

И на безлюдном берегу

Заброшенный челнок.

 

На юго-западе луна

Над озером встает,

И вот рассеялись уже

Скопленья туч седых.

И лотос мне через балкон

Свой нежный запах шлет,

И я трезвею в этот миг

От ветерка с воды.

(Мелодия "Цайсанцзы" - "Собирая листья шелковицы")