Сыкун Ту  (837-908) 司空圖 Династия Тан

Перевод: Алексеев В.М.

纤秾 (采采流水) 3. И тонко и пышно ("Как пестра, вся в цветах протекает река…")

Как пестра, вся в цветах протекает река!..

Как пышна, разрослась во все дали весна!

Как здесь скромно и мило в ущелье глубоком!

Иногда лишь здесь виден чудесный поэт.

Бирюзовые персики полнят деревья,

Здесь и ветер, и солнце, и берег реки.

Тени ивы в извивах дороги лежат,

Льются иволги, в близком соседстве совместном.

Подчиню себе оное - вовсе уйдет;

Распознаю я оное - к правде приближусь.

И как будто беру недоявленное,

Вместе с древним былым стану новым опять.