Перевод: Эйдлин Л.З.

山房春事 其二 (梁园日暮乱飞鸦) Весною в доме в горах ("Лянский княжеский сад. Солнце перед закатом…")

Лянский княжеский сад. Солнце перед закатом.

И за стаей стая ворон.

 

Сколько взгляду доступно - уныло, пусто

и не более трех жилищ.

 

Но не знают деревья в дворе заглохшем,

что здесь нет ни живой души,

 

И с приходом весны на них расцветают

те, старинных времен, цветы.