Пэй Ди  (716-?) 裴迪 Династия Тан

Перевод: Штейнберг А.А.

鹿柴 (日夕见寒山) 5. Оленья засека ("На закате встают громады холодных гор…")

На закате встают

Громады холодных гор;

Я же, странник-чужак,

Одиноко бреду вдоль гряды.

Невдомёк, что таит

Непроглядный сосновый бор,

Там лишь ланей лесных

И робких оленей следы.