Перевод: Эйдлин Л.З.
Из цикла: 绝句 "Четверостишия"
期宿客不至 (风飘雨洒帘帷故) Жду ночного гостя - он не приходит ("Дождь моросит, и кидается ветер…")
Дождь моросит, и кидается ветер.
Занавес стар и измочен.
Чёток бамбук, сосны тьмою укрыты.
Пламя светильника тускло.
Гость мой ко мне ночевать не приходит,
Стужи и мрака боится.
Так и стоит мной налитая чаша
Рядом с беззвучною лютней.