Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Азарова Н.М.

晚晴 вечер после дождя ("вечерней деревней порыв внезапного ветра…")

вечерней деревней

порыв внезапного ветра

двор затаён

дождём прошедшим промокший

закатные травы

подкоптило тонкое солнце

в цвете речном

отражая разорванный полог

 

разбросаны книги

расставить мне недосуг

опустевшую чашу

в силах наполнить и сам

временами сюда

доходят обрывки суждений

неудивительно что

запрятался старый дурак

Примечания

Второе стихотворение триптиха вечер после дождя написано, скорее всего, как и предыдущее, в сычуаньский период.

В первом четверостишии каждая из трех начальных строчек соотносится с разным отрезком времени; при этом второе четверостишие представляет собой полную параллель первому, но уже по отношению к самому поэту.