Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

Перевод: Гитович А.И.

百忧集行 (忆年十五心尚孩) Скопление сотен забот ("В пятнадцать лет - поныне не забыл..")

В пятнадцать лет –

Поныне не забыл –

 

По сути дела

Я ребенком был.

 

Но сильным,

Словно молодой бычок,

 

И целый день

На воле бегать мог.

 

Когда сияли

Летние сады

 

И созревали

Сладкие плоды,

 

Тогда, поверьте,

За один лишь час

 

Влезал я на деревья

Сотню раз.

 

А ныне мне

Почти под пятьдесят –

 

Я целый день бы

Проваляться рад.

 

Вот полежу,

Да и вздремну опять,

 

Я не хочу

Ходить или стоять.

 

Приходится

Шутить мне иногда:

 

Когда чиновник

Явится сюда.

 

Но, вижу, жизнь моя

Который год –

 

Скопленье сотен

Всяческих забот.

 

Вхожу уныло

В свой убогий дом –

 

По-прежнему

Темно и пусто в нем.

 

И только

Старая глядит жена,

 

Домашними заботами

Полна.

 

А мой сынишка глуп еще –

Притом

 

Невежлив

В обращении с отцом:

 

Кричит

И пищи требует скорей –

 

Заплаканный –

У кухонных дверей.

761 г.

Примечания

…чиновник явится сюда... - Здесь подразумевается градоправитель города Чэнду - Цуй Гуань-юань.