Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Батонов С.Н.

道德經 第四十章 (反者道之動) 40. "Пути движенье - к корням возврат, а в слабости - его достоинство…"

Пути движенье - к корням возврат,

А в слабости - его достоинство.

Из Сущего возник весь мир вещей,

Но Сущее родилось из Не-Сущего.

Комментарий

     Первая строка повторяет здесь 12-ю строку стиха 25 и начальные строки стиха 16. Следует отметить, что хотя в китайской традиции "Золотой Век" располагался в прошлом, это вовсе не означает, что "возвращение" должно являться повторением действий первобытных предков В Китае, как и во всем мире, мистики исследовали не только корни, но и плоды жизни, пытаясь отыскать сокровенное знание о себе и окружающем их мире. В данном контексте "к корням возврат" следует понимать как возвращение внутрь себя, в глубины самости, где и можно, наконец, лицом к лицу встретиться с высшей тайной бытия.

     "Слабость" Пути подобна "слабости" Иисуса на суде Пилата.

Стих 8, тем не менее, описывает в первой строке высшую добродетель подобной воде. Стих 76 в строке 11 говорит, что: "мягкие, да гибкие всех выше подымаются".

     Сущее, или бытие, это "мать" (матрица) из стиха 1. Не-сущее, или небытие, подробнее описано в первой строфе стиха 25. Это и есть Путь, а другими словами, "преддверие к Богу".