Тао Юаньмин  (365-427) 陶淵明 Эпоха Шести династий, Династия Восточная Цзинь и 16 царств

Перевод: Эйдлин Л.З.

癸卯岁十二月中作与从弟敬远 (寝迹衡门下) В двенадцатый месяц года гуймао написал я эти стихи и преподношу их моему двоюродному брату Цзин-Юаню ("То сплю, то шагаю за дверью, из досок сбитой…")

То сплю, то шагаю

За дверью, из досок сбитой.

 

Уйдя далеко

От мира, порвал я с ним.

 

Вокруг осмотрюсь -

Никто обо мне не знает.

 

Простая калитка

Захлопнута целый день.

 

Холодный и резкий

К вечеру года ветер,

 

Неслышными хлопьями

Круглые сутки снег.

 

Я ухом приникну -

Ни шороха и ни скрип,

 

И перед глазами

Чистейшая белизна.

 

Дыхание стужи

Пронзает мою одежду.

 

Корзина и тыква

Мне реже служат теперь.

 

Уныло и тихо

Внутри пустынной каморки,

 

Ничто не приносит

Веселья моей душе.

 

И только читаю

Тысячелетнюю книгу.

 

День за днем, непрестанно

Вижу подвиги старины.

 

До нравов высоких

Не в силах моих добраться -

 

Кое-как научился

Твердо бедность переносить!

 

И если Пинцзиню

Даже следовать я не буду,

 

Разве жизнь на приволье

Не разумней всего, что есть!

 

Спрятал главную мысль я

В стороне от сказанной речи,

 

И уже эти строки

Никому разгадать нельзя…