Цао Чжи  (192-232) 曹植 Эпоха Шести династий

Перевод: Кравцова М.Е.

杂诗 其五 (仆夫早严驾) 5. "Запрягли мне конюшие быстрых коней…"

Запрягли мне

конюшие быстрых коней,

В дальний путь

отправляться экипаж мой готов.

Их куда бы направил,

будь на то моя воля?

К царству У, несомненно,

к землям злейших врагов!

Но, увы,

предстоит мне, в грязи увязая,

Сотни, тысячи верст

проскакать на восток.

Ну а там, за Рекой,

неумолчны стенания ветра,

И бурлящие струи

несет своенравный поток.

Об одном лишь мечта -

перебраться чрез эти стремнины,

Но и утлого челна

раздобыть не сумел я, не смог.

Прозябать в тишине -

не по мне эта жизнь, не по мне,

Коль душа кровоточит

от державных забот и тревог!