Китайская Поэзия - логотип сайта
  • Стихи
    Все стихи по авторам Все стихи по переводчикам Все стихи по эпохам Все стихи по темам Из "Избранного" (составлено нашими пользователями) Случайно выбранный перевод Полнотекстовый поиск по стихам Полнотекстовый поиск по оригиналам
  • Авторы
    Все авторы Поэтессы Авторы по эпохам Полнотекстовый поиск по авторам
  • Переводчики
    Все переводчики Полнотекстовый поиск по именам и биографиям переводчиков
  • Источники
    Все записи Полнотекстовый поиск
  • Темы
    О темах Все темы Полнотекстовый поиск по темам
  • Хронология
    Краткая хронология Китая

Хань Во  (844-923) 韓偓 Династия Тан

 

Оригиналы:

    • 效崔国辅体四首 "Подражаю государственному советнику Цую. Четыре стихотворения."
        • 效崔国辅体四首 其一 (澹月照中庭) 1. Подражание государственному советнику Цую ("Средь двора осиянны плиты камня…")
        • 效崔国辅体四首 其二 (雨后碧苔院) 2. Подражание государственному советнику Цую ("Ливень перестал на дворе, где мох зелено-синий…")
        • 效崔国辅体四首 其三 (酒力滋睡眸) 3.
        • 效崔国辅体四首 其四 (罗幕生春寒) 4.
  1. Перевод: Щуцкий Ю.К.

    • 效崔国辅体四首 "Подражаю государственному советнику Цую. Четыре стихотворения."
      • 效崔国辅体四首 其一 (澹月照中庭) 1. Подражание государственному советнику Цую ("Средь двора осиянны плиты камня…")
      • 效崔国辅体四首 其二 (雨后碧苔院) 2. Подражание государственному советнику Цую ("Ливень перестал на дворе, где мох зелено-синий…")
© Copyright

Все права принадлежат соответствующим авторам, переводчикам, составителям и издателям.

Пишите нам