Хань Во  (844-923) 韓偓 Династия Тан

效崔国辅体四首 "Подражаю государственному советнику Цую. Четыре стихотворения."

效崔国辅体四首 其一 (澹月照中庭) 1. Подражание государственному советнику Цую ("Средь двора осиянны плиты камня…")

澹月照中庭,海棠花自落。

独立俯闲阶,风动鞦韆索。

效崔国辅体四首 其二 (雨后碧苔院) 2. Подражание государственному советнику Цую ("Ливень перестал на дворе, где мох зелено-синий…")

雨后碧苔院,霜来红叶楼。

闲阶上斜日,鹦鹉伴人愁。

效崔国辅体四首 其三 (酒力滋睡眸) 3.

酒力滋睡眸,卤莽闻街鼓。

欲明天更寒,东风打窗雨。

效崔国辅体四首 其四 (罗幕生春寒) 4.

罗幕生春寒,绣窗愁未眠。

南湖一夜雨,应湿采莲船。