Дай Ваншу  (1905-1950) 戴望舒 Китайская республика

Перевод: Черкасский Л.Е.

Закат ("В небесах разостлана парча...")

В небесах разостлана парча,

И сверкает золото ручья;

По дороге духом дерева, больного старика,

Тень моя скользнет, худа и высока.

 

Плачут горы алые вдали:

День скончался, не уберегли;

Ветви льнут, прохладны и густы,

К ниспадающим одеждам темноты.

 

Запах древности таится средь могил,

Где мышей летучих стая заворожена, -

На ветвях застыли, не расправить легких крыл,

Укрывает их, бормочущих, тумана пелена.

 

С края неба возвратилась тихо ночь,

Одинокий, я бреду в ее тиши,

И уходят, отлетают прочь

Все печали и все радости души.