Се Линъюнь  (385-433) 謝靈運 Эпоха Шести династий

Перевод: Бежин Л.Е.

Ночую на горе Каменные ворота ("Я на ранней заре орхидеи срываю в саду...")

Я на ранней заре

орхидеи срываю в саду,

 

Боюсь, что их иней

погубит морозной порою.

 

Опускается тьма.

Я устроил ночлег в облаках,

 

Любуясь мерцаньем камней,

освещенных луною.

 

Доносится гомон

гнездящихся в зарослях птиц.

 

Качнуло деревья –

прохладой из леса пахнуло.

 

Ночные неясные звуки

послышались мне,

 

Потом эти звуки смешались

до слитного гула!

 

Но кто возликует

от радости вместе со мной!

 

Вина ароматного

не с кем отведать из чаши!

 

Мой старый приятель

опять не пришел погостить,

 

Надеяться тщетно –

не сбудутся чаянья наши...