Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Закон есть предел человеческого совершенства.

Закон вечно существует, никогда не изменяется. А как он пребывает неизменным в своем существе, то и в имени его не происходит никакой перемены. Всякая вещь, как бы она ни была мала, доколе не получит определенной обработки от художника, люди не могут обращать ее ни на какое употребление. Если цари и князи будут поступать сообразно с сим законом, неизменным в существе своем, то все твари добровольно придут в послушание им. Тогда небо и земля, пришедши во взаимное согласие, источать будут животворную росу. Хотя никто из людей не имеет власти повелевать небом и землею и приводить их во взаимное согласие, однако ж они сами собою придут тогда в согласие: такой вид принимают дела во время мудрого правления Государей. Тогда хотя бы не было никого, кто бы внушал людям, чтоб они сохраняли между собою согласие, однако ж и без того они, по доброй воле, будут иметь между собою мир. Всякая вещь не прежде может получить себе имя, как она выйдет из рук художника, давшего ей тот или другой вид сосуда. После того, как она получит себе приличное имя, со стороны художника требуется знать предел, где должна прекратиться обработка сей вещи; иначе если он не знает сего предела, где должна прекратиться его обработка, то он легко может впасть в крайность, которой обыкновенно подвержены бывают те из неопытных художников, которые, излишнюю употребляя обработку над сосудом, приводят его в такую тонкость, что он, будучи не в силах выдержать дальнейшего над собой давления, распадается и делается ни к чему годным. Закон уподобляется художнику, а люди сего мира подобны рекам и источникам. Как реки и источники имеют пределом своего течения другие большие реки и моря, куда они впадают, так и люди в продолжение своей жизни должны стремиться к сему закону как к главному предмету их совершенства.

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

В названии приведенного перевода первая цифра соответствует номеру стиха в китайском оригинале, в скобках указан порядковый номер стиха в источнике перевода.

Примечания А. М. Куликова

Данная глава в рукописях указана как глава XXVIII.