Перевод: Алексеев В.М.

遥同杜员外审言过岭 (天长地阔岭头分) Издали общаюсь с Лу Шэнь-янем, чиновником по особым поручениям, и переваливаю через хребет ("Небо безбрежно, земля широка, раздел за самым хребтом...")

Небо безбрежно, земля широка, раздел за самым хребтом;

Дом в отдаленья, ушел от своих, и вижу лишь белые тучи. 

На нашу природу в затонах Ло что есть похожего здесь? 

Высокие горы, кругом малярия: и слышать о ней не могу. 

На юге безбрежно-огромное море; люди-то где же живут? 

На север взгляну - там горы Хэньян: гусей сколько стай летит? 

Обе земли, их реки и горы на тысячи тысяч ли;

Скоро ли снова увидеть удастся мне светло-мудрого лик?