Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Исмаев К.Д.

柴诗 (白日与明月) Моя душа склоняется, как ива... ("Моя душа склоняется, как ива, уже не распрямиться ей опять...")

Моя душа склоняется, как ива,

Уже не распрямиться ей опять. 

Всё в мире так безжалостно, красиво,

Что нет нужды стихов о том слагать. 

 

Проходят люди длинной вереницей,

Жизнь проводя в трудах и суете. 

А я хотел бы безымянной птицей

Подняться в небо - ввысь, к своей мечте... 

 

И, говорят, есть остров в южном море,

Там, в чаще, у подножия горы

Плодоносят деревья. Там нет горя,

Там не горят военные костры;

 

Такой плод съешь - и вот, отступит старость,

И сможешь жить хоть восемь тысяч лет. 

Но на душе теперь - одна усталость,

И мне не нужно этого, о нет...